אז איזה יום היום?

אחד הדברים שבילבלו אותי קשות כשהגעתי לאנגליה היה העניין של ימות השבוע. למה? כי עדיין חשבתי בעיקר בעברית, וכששבוע העבודה מתחיל ביום שבעברית נקרא יום שני, זה מבלבל.

רוב היומנים ולוחות השנה כאן מתייחסים ליום שני כאל היום הראשון של השבוע. יש יומנים שמתחילים את השבוע ביום ראשון אבל אז זה מבלבל במובן אחר – כי כל אירוע סופ"ש כאן יימשך מן הסתם עד יום ראשון, ומוזר לעבור דף כדי לסמן את סיום הסופ"ש.

וזו הבעייה שלי – שזה נשמע מטורף לחלוטין לדבר על סוף שבוע שכולל את יום ראשון. ולכן מצאתי שאני חייבת לחשוב על ימות השבוע באנגלית כאן, או שאצא מדעתי. אם אני חושבת על כנס סופ"ש שנמשך from Friday to Sunday זה מסתדר לי בראש, ולחשוב על שבוע העבודה הרגיל כאן בתור Monday to Friday זה גם מסתדר לי בראש, אבל בעברית לא. בעברית סוף שבוע זה שישי-שבת וזהו, ויום ראשון הוא היום הראשון של השבוע וזהו.

אז כשאני מגיעה לארץ לביקורים אני מזכירה לעצמי לחשוב על ימות השבוע בעברית, ואז אני בסינכ עם סביבתי. ברגע שאני חושבת בעברית על יום שישי, יש לי אסוציאציות מיידיות: עתון שבת, חנויות נסגרות מוקדם. (כאן אין כזה דבר.) (כלומר, אין יום שבו החנויות נסגרות מוקדם. יש עתון שבת, אבל הוא יוצא בשבת בבוקר, לא ביום שישי.) וכשאני חושבת בעברית על יום ראשון, ברור לי שזה יום עבודה נורמלי. ויום שלישי זה ברור שזה היום השלישי לשבוע העבודה. וכו'. הרבה יותר פשוט.

אבל כל זמן שאני כאן באנגליה אני יודעת שאני חייבת להיצמד לשמות האנגליים של ימות השבוע, וגם ככה אני בכל זאת מוצאת את עצמי לפעמים סופרת אותם על האצבעות :)

מודעות פרסומת

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s