אז אני יושבת לי עם הקפה ומסתכלת החוצה לכיוון החצר האחורית שלנו ורואה ציפור על הגדר שבינינו לבין השכנה – ציפור חסרת תואר והדר, סתם מכוסה בכתמים חומים כאלה, אבל הגודל והצורה מזכירים לי ציפור שחורה ויפה שאני רואה שם די הרבה – מה שנקרא באנגלית blackbird ותיכף כשיעבור לי המצברוח היצירתי אלך לבדוק איך קוראים לה בעברית. מה שרציתי לחלוק אתכם זה לא בעניין של ציפורים אלא בעניין של מילים, שפות, ואיך שהמוח שלי עובד לפעמים… כי מה שמצאתי את עצמי חושבת זה:
בטח זו בלקבירדית.
כלומר: הרי אצל ציפורים הזכר הוא זה שמתגנדר כדי להרשים את הנקבה, כך שאם אני רואה מהדורה הרבה יותר פשוטה של הבלקבירד, כנראה זו בלקבירדית.
טוב, אז מסתבר שבלקבירד בעברית זה שַחרור. אז כנראה שראיתי שחרורית. (כן, אני יודעת שזה לא עובד ככה עם ציפורים. סנונית זה סנונית בין אם זה סנונית זכר או סנונית נקבה, ומן הסתם שחרור נקבה זה פשוט שחרור נקבה. אבל בא לי לשחק קצת. תבינו. קר בחוץ, וירדו קודם פתיתי שלג אבל הם נמסו מיד כך שהמדרכות סתם רטובות כאילו מגשם. וכשאני אומרת קר אני מתכוונת שטמפרטורת המקסימום ביום היא אחד מעל האפס. ואני צריכה לצאת לסופר עוד מעט. בקיצור, מוצאים נחת איפה שאפשר…)