התרגומית הזאת לא הולכת לשום מקום

מישהו יכול לומר לי מתי הוחלט לייבא את הביטוי העקום "פה כדי להישאר"? (זה בסדר, זו שאלה רטורית, אין צורך לבדוק תפוצת שימוש בגוגל לאורך זמן. אלא אם כן בא לכם, כמובן. מי אני שאעמוד בין בלשנים לבין האובססיות שלהם. :))

כן, המון זמן לא פרסמתי פה כלום, אז מה קרה פתאום? סתם, ישבתי לי מול מסך המחשב וקראתי לתומי כותרת חדשות בוואלה: "הגשם כבר התחיל אצלכם? כי הוא פה כדי להשאר לפחות עד יום חמישי" ותפסתי חררה מהביטוי ה-obviously מתורגם הזה (כן, אני יודעת). כי לעניות דעתי בעברית נורמלית אומרים להיפך: הוא לא הולך לשום מקום.

והנה חנכתי פינה חדשה בבלוג זה: פינת ביטויי תרגומית שמעצבנים אותי. יש לי הרגשה שהפינה הזאת היא פה כדי להישאר. :)

מודעות פרסומת

מחשבה אחת על “התרגומית הזאת לא הולכת לשום מקום

  1. מאיר שלו התלונן כבר ב-1974 על התופעה של שימוש בביטויים לועזיים כאשר קיימים ביטויים עבריים כשרים לאותו הדבר. הוא קרא לזה: פרוסטיטוציה לינגויסטית.

    אהבתי

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s