להיות לבד בעברית

נתקלתי בציטטה מעניינת באנגלית:

"Our language has wisely sensed the two sides of being alone. It has created the word loneliness to express the pain of being alone. And it has created the word solitude to express the glory of being alone." -Paul Tillich

אבל נראה לי שבעברית אין לנו את זה. אין מילה שמתארת את החוויה החיובית של להיות לבד. אולי זה מפני שבתרבות שלנו זה לא מקובל?

(לשם העניין הלכתי לאתר מורפיקס והקלדתי את המילה solitude. התרגום שקיבלתי היה: בדידות. בדידות זה loneliness, זה כשאתה לבד לא מרצון ואתה לא נהנה מזה. בדידות זו מילה שלילית, שמתקשרת לי עם עצב. או שאני המצאתי את זה?)

—————————————————————————————-

(כן, אני יודעת, מזמן לא הייתי פה. אפילו חשבתי לסגור, אבל… הנני. אהלן. מה נשמע?)

4 מחשבות על “להיות לבד בעברית

  1. (עשה משהו) בעצמו? בכוחו-הוא? לבד, בשונה מ-בדד?

    כשאדם נמצא בגפו, נראה לי שזה נייטרלי.

    באירווויזיון היה פעם שיר יווני או קפריסאי בשם "מונו אגאפי" – אם אני מונו, אז אני בגפי. אבל משום מה, הערוץ הראשון תירגם את השם ל"רק האהבה". :) …איזה טמבלים.

    אהבתי

    • כן, אפשר לדבר בעברית על להיות לבד, או שאדם נמצא בגפו, וזה נייטרלי. אבל שם עצם נייטרלי אני לא חושבת שיש לנו. התבודדות או בדידות זה לא ניטרלי.

      קח למשל את המשפט: I went out into the woods in search of solitude – לא חושבת שאפשר לתרגם את זה לעברית בלי לשנות באופן קיצוני את מבנה המשפט. יצאתי בחיפוש אחר… מה?

      אהבתי

      • יצאתי כדי להתבודד?
        יש סיפורים חסידיים על רבנים שעשו את הדבר הזה. מעניין איך מבטאים את זה בתרגומים.
        התבודדות זו פעולה חוזרת: האדם מבודד את עצמו.

        אהבתי

      • כן, "יצאתי כדי להתבודד" נשמע לי נכון. כאמור, כדי לתרגם צריך לשנות את מבנה המשפט – אין לנו X מתאים לשים בפורמולה "יצאתי בחיפוש אחר X" כדי לבטא את זה. (או שנלך על מילים שמבטאות משהו קרוב: יצאתי בחיפוש אחר שקט. או: יצאתי בחיפוש אחר מקום שבו אוכל להתבודד.)

        אהבתי

כתיבת תגובה

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.