אני בטוחה שאני לא מחדשת לכם חדשות מרעישות עולם, אבל למקרה שיש עדיין מישהו דובר עברית שחושב שאפשר להשתמש בגוגל טרנסלייט לתרגום טקסטים מורכבים מעברית לאנגלית או להיפך, אני מציעה שתניחו את כוס הקפה בצד לפני שתסתכלו על הצילומסך הזה.
משמאל: תוכן רשומה שפרסמתי בתפוז. מימין: צחוקים. המוני צחוקים.
והרי מבחר קטן, למקרה שלא בא לכם לקרוא את הכל:
"כן, בהחלט ירד הקצב" תורגם ל: Yes, definitely got rhythm (איך "ירד" הפך ל"got"?)
"רק הפסקה זמנית שאחריה יבוא המשך" – חיחי, סוף סוף קלטתי מאיפה הם הביאו את המילה "imports". יבוא. כמובן :) ואותו דבר במשפט הבא: "ואם יבוא המשך" תורגם ל: If imports continue – מסכן גוגל טרנסלייט, באמת קשה לתרגם טקסט לא מנוקד.
לא ממש הפתיע אותי שהוא לא יודע להתמודד עם סלנג, ו"אם בא לכם לספר לי" הפך ל: If you came to tell me.
אבל הרג אותי מצחוק מה שקרה ל"או שסתם עברתם פה במקרה וראיתם דלת פתוחה אז קפצתם לבקר":
or have just gone through here in case you saw the door open and then jumped to visit.
ואין לי מושג קלוש מאיפה הם הביאו את המילה man שם בסוף.
נפלאות דרכי גוגל טרנסלייט.
Google this, simple genious!
;-)
אהבתיאהבתי
:-)
אהבתיאהבתי