חם לי (כן, באמת)

גלריה

יצאתי לחנות הקרובה וחזרתי כשחם לי כל כך שפתחתי עוד ועוד חלונות, והוצאתי דיאט קולה מהמקרר במקום להכין לי קפה חם. (דרך אגב, פתאום שמתי לב שכותבים את זה דיאט בעברית למרות שהאינסטינקט שלי היה לשים את ה-א קודם. איך … להמשיך לקרוא

יום מבולבל

גלריה

היתה יופי של שמש קודם, הרגשתי כאילו אביב, ועכשיו – השמש נעלמה, ובחוץ יורד גשם שוטף. נו, יום אביב אנגלי… ובלילה הזיזו את השעון, כך שרשמית אנחנו עכשיו בתקופת British Summer Time – הטרמינולוגיה הזאת תמיד מצחיקה אותי, כי summer … להמשיך לקרוא

מקום מעניין

גלריה

גלריה זו מכילה תמונה אחת

זהירות: חפירות פוסט זה עלול להכיל התפלספות חסרת תוחלת וסתם חפירות על משמעות מילות שיר שנכתב לפני שחלק מכם נולדתם, ובכלל. סתם, מצאתי את עצמי לא מזמן מקשיבה לשיר "מקום לדאגה" של מתי כספי, ופתאום שמה לב למילים וחושבת… (הייתי … להמשיך לקרוא

הייתי בהלוויה ואין לי מילים

גלריה

לפחות בעברית אין לי… כי הלוויות כאן הן כל כך שונות מהלוויות בארץ, שכשאני חושבת איך לתאר את זה אני נתקלת בעוד ועוד מונחים באנגלית שאין לי מושג איך לתרגם… וההלוויה הזאת היתה שונה אפילו ממה שסנטנדרטי כאן – כי … להמשיך לקרוא

המבדיל בין צ'יפס לצ'יפס

גלריה

והרי שאלה שעלתה במוחי לאחרונה, אחרי שיחת טלפון שבה סיפרתי לאחייניתי על טוסט שאכלתי בבית קפה, שהוגש עם סלט ועם מה שהאנגלים קוראים לו קריספס (crisps) ובעברית נהוג לכנות בשם צ'יפס. איך מבדילים בין צ'יפס כזה לצ'יפס שהאנגלים מכנים צ'יפס? … להמשיך לקרוא

יום קיץ רטוב

גלריה

לוח השנה אומר שאנחנו ביוני. לפעמים אני מרגישה צורך לבדוק ולוודא :) יצאתי לחנויות כשאני לבושה בחולצה קצרה וג'ינס, פלוס מעיל הגשם הקיצי שלי. אני די בטוחה ש"מעיל גשם קיצי" זה לא משהו שהייתי מודעת לקיומו כשגרתי בארץ… אבל כאן זה … להמשיך לקרוא

יש מדורה ויש מדורה

גלריה

לכבוד ל"ג בעומר, הגיע הזמן לספר לכם על שיחה משעשעת ביני לבין בעלי – השיחה שבה גיליתי שאצל הבריטים יש שתי מילים שונות למדורה, ולא כל אחת מהן מתאימה לתרגום המילה קומזיץ. זה התחיל מזה שדיברתי על מילים שאני יודעת … להמשיך לקרוא

מנפלאות גוגל תרגום

גלריה

גלריה זו מכילה תמונה אחת

או: איך יכול להיות שפתאום עלה יתחזה לפרח? אז אני מסתובבת לי, כדרכי, בגוגל פלוס, ונתקלת בפוסט של איש דובר אנגלית שפרסם תמונת ורד עם רשימה שאמורה להיות: איך אומרים ורד ב-15 שפות שונות. ולהפתעתי אני רואה שבעברית מה שמופיע … להמשיך לקרוא

והרי קיצור החדשות לסוף שבוע זה

גלריה

אז אתמול, לרגל ה-1 בינואר, המיקרוגל שלנו החליט שדי, נמאס לו, החיים קשים ומעייפים, ו… זהו. מת. אין מיקרוגל. אחרי אחת עשרה שנה זה נראה לי די סביר, אבל העיתוי היה, כמובן, בלתי אידיאלי, ומה שהוסיף לאי-נחת שלי היה שלקח … להמשיך לקרוא

רוביק רוזנטל / מרגיש לי שהולך לרדת גשם

"הבעיה היא שגם בעברית זה מרגיש ממש אנגלית." – אכן :-)

בלוג השפה העברית של מילון רב-מילים

ברשימה "הג'ינג'י נתן פנדל בפוקס" כיכבו מילים שנלקחו היישר מן האנגלית של האימפריה הבריטית ששלטה כאן שלושים שנה. למעבר הזה בין שפות נהוג לקרוא "שאילה ישירה" ובאנגלית loanword, מונח תמוה משהו, שהרי אין לאף שפה כוונה להחזיר את המילים ששאלה לבעליהן. ואולם, רוב ערוצי ההשפעה בין שפות נסתרים מן העין, ונבלעים בשפה המקבלת. קחו, למשל, את המילה שנזכרה זה עתה, ערוץ. ערוץ הנחל השוצף בתנ"ך הוא תופעת טבע. תחנה המשדרת בטלוויזיה נקראת גם היא "ערוץ". טכנולוגית יש לדימוי הזה היגיון, בטלוויזיה וגם ברדיו ניתן לכל שדרן או תחנה פס ברוחב מסוים שדרכו הוא יכול לשדר, ועל כן הוא נקרא ערוץ. המקור אנגלי, הבריטים קראו לתחנות הטלוויזיה השונות שלהן channels, ואנחנו בעקבותיהם. ברדיו התקבלה דווקא המילה הדינמית פחות, "תחנה", בעקבות station.

"סוללה" היא מילה מקראית ופירושה תל עפר מלאכותי, בדרך כלל לצורכי הגנה, אבל היא משמשת בעברית גם במשמעות בטרייה, סוללה חשמלית. מה הקשר בין הגליל שאנו תוחבים לשלט הטלוויזיה כדי…

View original post 656 מילים נוספות