אני כל כך fussy שחשוב לי למצוא את המילה הנכונה…

גלריה

אבל אני לא מוצאת מילה בעברית שמתאימה כתרגום של המילה האנגלית fussy. המילה הקרובה ביותר שמצאתי בינתיים היא: דקדקן/נית. אבל איכשהו זה לא נשמע לי… לא יודעת. אומרים ככה בכלל? בשימוש יומיומי נורמלי? ואני לא משוכנעת שזה מביע בדיוק את … להמשיך לקרוא

משבר הזהות של הסיר עם הידית הארוכה

גלריה

כשהאנגלים מדברים על כלי בישול הם משתמשים בביטוי pots and pans, שנשמע לאזניים הישראליות שלי כמו "סירים ומחבתות", אבל זה לא מדוייק – pot זה לא בדיוק סיר ו-pan זה לא בדיוק מחבת, למרות ש-pot הוא לפעמים סיר וסיר הוא … להמשיך לקרוא

עברית קצרה שפה

גלריה

במסגרת המחשבות על הספר שהתחלתי לכתוב והגעתי בו לכ-14,000 מילים, אמרתי לעצמי: אבל אלה 14,000 מילים באנגלית, אז בעברית זה נשמע יותר מרשים, כי עברית שפה קצרה יותר, דחוסה יותר, אנחנו זקוקים להרבה פחות מילים כדי להביע אותו רעיון. טוב, … להמשיך לקרוא

מזמינה אתכם להודות שזה משעשע

גלריה

האמריקאים חוגגים היום את חג ההודיה, והם חוגגים באכילת הודו. וחוץ מזה, שמתם לב שגם בעברית וגם באנגלית, הודו זה שם של ארץ? רק ארץ אחרת – הם אוכלים את טורקיה ואנחנו לועסים ארץ אסייתית ליד פקיסטן. לא, לא היה … להמשיך לקרוא

התרגומית הזאת לא הולכת לשום מקום

גלריה

מישהו יכול לומר לי מתי הוחלט לייבא את הביטוי העקום "פה כדי להישאר"? (זה בסדר, זו שאלה רטורית, אין צורך לבדוק תפוצת שימוש בגוגל לאורך זמן. אלא אם כן בא לכם, כמובן. מי אני שאעמוד בין בלשנים לבין האובססיות שלהם. … להמשיך לקרוא

כסא יקר…

גלריה

אז אני משוטטת לי בפייסבוק וקוראת אחד מטריליוני הפוסטים שעוסקים בנאום של ביבי ונתקלת בתגובה של ישראלי שכנראה אין לו מקלדת עברית אז הוא נאלץ לכתוב באנגלית, וממש לקח לי זמן לקלוט מה הוא מנסה לומר. נושא הדיון הוא הטענה … להמשיך לקרוא

קריאת המנויים שלי? או איך אתם מציעים לתרגם את זה?

גלריה

יתכן שאחד ורבע מבין קוראיי הרבים (גיחי) זוכרים את המאבק שלי נגד טעות בתרגום וורדפרס לעברית. זה היה כשהייתי לגמרי חדשה פה. בינתיים עברו מים רבים בירדן הוורדפרסי. פגשתי אנשים נחמדים. גיליתי שלכל המשתמשים כאן יש אפשרות לתרום לתרגום. תיקנתי … להמשיך לקרוא

מישהו כמו אלוהים? תרגום בטלפון שבור

גלריה

יש לי ידיד אמריקאי ששמו מייקל. שיחה מעניינת התפתחה לא מזמן בבלוג שלו, כשמישהי (גם כן אמריקאית) העירה שנדמה לה שפירוש השם שלו זה משהו כמו: "one who is like God" – כלומר: מישהו שהוא כמו אלוהים. תיקנתי אותה ואמרתי … להמשיך לקרוא

הגיע הזמן להתוודות: זה לא עניין של תקן – זה עניין של בורות

גלריה

לפעמים אני נשמעת כמו טהרנית, ונורא קל לי להשתמש בתירוץ ש"תשע שקל זה לא תקני", אבל ברגע שאומר את זה, יבוא איזה טהרן להטיף לי ש"זה לא תקני" זה לא תקני, נכון? הביטוי "תשע שקל", יאמרו המטיפים האלה, אינו תקני. … להמשיך לקרוא

אתגר ניקוד

גלריה

כשערכתי את עמוד ה"אודות" בבלוג השני שלי, מצאתי את עצמי עם משבר ניקוד קל – לא בטוחה שאני זוכרת מספיק את הכללים. [עריכה: צ"ל "בטוחה שאני לא זוכרת"] (זה בסוף שם, למטה. השאלה: איך מנקדים את מילת הסלנג "פלסף"?) התחלתי … להמשיך לקרוא