כן, יש לי גם בלוג באנגלית. או, ליתר דיוק: יש לי בלוג באנגלית, ובנוסף לו פתחתי גם בלוג בעברית ומפעם לפעם אני כותבת בו. וכן, זה קצת מוזר – כי אני צברית דוברת עברית, ולמרות שגדלתי בבית דו לשוני ברור … להמשיך לקרוא
תגית: שפות
מנפלאות גוגל תרגום
גלריה

גלריה זו מכילה תמונה אחת
או: איך יכול להיות שפתאום עלה יתחזה לפרח? אז אני מסתובבת לי, כדרכי, בגוגל פלוס, ונתקלת בפוסט של איש דובר אנגלית שפרסם תמונת ורד עם רשימה שאמורה להיות: איך אומרים ורד ב-15 שפות שונות. ולהפתעתי אני רואה שבעברית מה שמופיע … להמשיך לקרוא
היום יומולדת!
גלריה

גלריה זו מכילה תמונה אחת
לא, לא היומולדת שלי אלא של הבלוג "מירב מקלפת תפוזים" שפתחתי ב-19 באוגוסט לפני ארבע שנים. פתחתי אותו באימפולסיביות, בלי שום תכנון – אחרי כשלוש שנים של כתיבת בלוגים באנגלית, פתאום תפס אותי חשק עז להתבטא בשפה שלי! ומכיוון שהכרתי … להמשיך לקרוא
כשמין אינו רלוונטי
גלריה
עברתי על פני מגרש טניס באחר צהריים גשום וראיתי ארבע נשים משחקות טניס. ישבתי לכתוב על זה בבלוג שלי בתפוז והתחלתי לכתוב "נשים" ולא הרגשתי בנוח, עד ששיניתי את הניסוח שלי ל"ראיתי אנשים משחקים". כי זה שהן היו נשים זה … להמשיך לקרוא
משבר הזהות של הסיר עם הידית הארוכה
גלריה
כשהאנגלים מדברים על כלי בישול הם משתמשים בביטוי pots and pans, שנשמע לאזניים הישראליות שלי כמו "סירים ומחבתות", אבל זה לא מדוייק – pot זה לא בדיוק סיר ו-pan זה לא בדיוק מחבת, למרות ש-pot הוא לפעמים סיר וסיר הוא … להמשיך לקרוא
תרגום – לא רק בין שפות, אלא בין תרבויות
גלריה
לפעמים אני מרגישה שכל החיים שלי הם תרגום אחד גדול. גדלתי על שתי שפות, ולכן היה לי קל יחסית כשהגעתי לאנגליה – הרבה יותר קל מאשר לישראלים שלא גדלו בבית דובר אנגלית. אבל עדיין חסרו לי מילים לכל מיני דברים … להמשיך לקרוא
עברית קצרה שפה
גלריה
במסגרת המחשבות על הספר שהתחלתי לכתוב והגעתי בו לכ-14,000 מילים, אמרתי לעצמי: אבל אלה 14,000 מילים באנגלית, אז בעברית זה נשמע יותר מרשים, כי עברית שפה קצרה יותר, דחוסה יותר, אנחנו זקוקים להרבה פחות מילים כדי להביע אותו רעיון. טוב, … להמשיך לקרוא
כלב אמריקאי הולך לחדר האמבטיה על הדשא
גלריה
כבר נאמר מזמן שאנגליה ואמריקה הן שתי ארצות שמופרדות ע"י שפה משותפת, ואחת הדוגמאות המשעשעות במיוחד בעיניי היא איך שהאמריקאים מדברים על הנושא של הליכה לשירותים ומה שעושים שם – כלומר, הם לא מדברים על הליכה לשירותים ובהחלט לא על … להמשיך לקרוא
מישהו כמו אלוהים? תרגום בטלפון שבור
גלריה
יש לי ידיד אמריקאי ששמו מייקל. שיחה מעניינת התפתחה לא מזמן בבלוג שלו, כשמישהי (גם כן אמריקאית) העירה שנדמה לה שפירוש השם שלו זה משהו כמו: "one who is like God" – כלומר: מישהו שהוא כמו אלוהים. תיקנתי אותה ואמרתי … להמשיך לקרוא
הגיע הזמן להתוודות: זה לא עניין של תקן – זה עניין של בורות
גלריה
לפעמים אני נשמעת כמו טהרנית, ונורא קל לי להשתמש בתירוץ ש"תשע שקל זה לא תקני", אבל ברגע שאומר את זה, יבוא איזה טהרן להטיף לי ש"זה לא תקני" זה לא תקני, נכון? הביטוי "תשע שקל", יאמרו המטיפים האלה, אינו תקני. … להמשיך לקרוא