רוביק רוזנטל / מרגיש לי שהולך לרדת גשם

"הבעיה היא שגם בעברית זה מרגיש ממש אנגלית." – אכן :-)

בלוג השפה העברית של מילון רב-מילים

ברשימה "הג'ינג'י נתן פנדל בפוקס" כיכבו מילים שנלקחו היישר מן האנגלית של האימפריה הבריטית ששלטה כאן שלושים שנה. למעבר הזה בין שפות נהוג לקרוא "שאילה ישירה" ובאנגלית loanword, מונח תמוה משהו, שהרי אין לאף שפה כוונה להחזיר את המילים ששאלה לבעליהן. ואולם, רוב ערוצי ההשפעה בין שפות נסתרים מן העין, ונבלעים בשפה המקבלת. קחו, למשל, את המילה שנזכרה זה עתה, ערוץ. ערוץ הנחל השוצף בתנ"ך הוא תופעת טבע. תחנה המשדרת בטלוויזיה נקראת גם היא "ערוץ". טכנולוגית יש לדימוי הזה היגיון, בטלוויזיה וגם ברדיו ניתן לכל שדרן או תחנה פס ברוחב מסוים שדרכו הוא יכול לשדר, ועל כן הוא נקרא ערוץ. המקור אנגלי, הבריטים קראו לתחנות הטלוויזיה השונות שלהן channels, ואנחנו בעקבותיהם. ברדיו התקבלה דווקא המילה הדינמית פחות, "תחנה", בעקבות station.

"סוללה" היא מילה מקראית ופירושה תל עפר מלאכותי, בדרך כלל לצורכי הגנה, אבל היא משמשת בעברית גם במשמעות בטרייה, סוללה חשמלית. מה הקשר בין הגליל שאנו תוחבים לשלט הטלוויזיה כדי…

View original post 656 מילים נוספות

[זה] לא נכון להגיד ככה בעברית

גלריה

את יודעת שאת לפעמים מוסיפה "זה" במקומות שבהם זה מיותר? כמו למשל "זה נחמד לאכול גלידה בקיץ"? פיכסה. לא יכול להיות. מה פתאום? זה לא נכון להגיד ככה… אופס. תפסתי את עצמי על חם. מחפשת לוח כדי לכתוב עליו מאה … להמשיך לקרוא

התרגומית הזאת לא הולכת לשום מקום

גלריה

מישהו יכול לומר לי מתי הוחלט לייבא את הביטוי העקום "פה כדי להישאר"? (זה בסדר, זו שאלה רטורית, אין צורך לבדוק תפוצת שימוש בגוגל לאורך זמן. אלא אם כן בא לכם, כמובן. מי אני שאעמוד בין בלשנים לבין האובססיות שלהם. … להמשיך לקרוא