יום מבולבל

היתה יופי של שמש קודם, הרגשתי כאילו אביב, ועכשיו – השמש נעלמה, ובחוץ יורד גשם שוטף. נו, יום אביב אנגלי…

ובלילה הזיזו את השעון, כך שרשמית אנחנו עכשיו בתקופת British Summer Time – הטרמינולוגיה הזאת תמיד מצחיקה אותי, כי summer time זה לא משהו שבאמת יש להם כאן…

כן, אני קוראת את זה במשמעות אחרת ממה שהתכוון המשורר. המילה time משמשת כאן במובן מסויים שקשור לשעון, כמו בביטוי time zone – אזור זמן – אבל אני שומעת summer time וחושבת על עונת השנה, time במובן של תקופה. ועונת הקיץ הבריטית לא רק שלא מתחילה בסוף מרץ, אלא שגם כשהיא כאן היא לא ממש מה שהייתי קוראת לו קיץ. כך שזה שהיום יש לנו פה תערובת של שמש וגשם זה לגמרי מתאים לתחילת British Summer Time :)

(בינתיים, בזמן שכתבתי את שלוש הפיסקאות הפיצפונות האלה, הפסיק הגשם וחזרה השמש. אחלה.)

4 מחשבות על “יום מבולבל

כתיבת תגובה

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.